Results overview: Found 4 records in 0.01 seconds.
Traces. Catalogue, 4 records found
Traces. Catalogue 4 records found  
1.
'Canigó' (1885) de Jacint verdaguer i 'Los pirineus' (1891) de Víctor Balaguer: trajectòries, analogies i diferències per a la creació d'un "símbol català" / Cuccu, Marina ; Col·loqui sobre Verdaguer (5è : 2002 : Vic, Folgueroles i Barcelona)
Sobre la relació literària que guardaren els dos poetes catalans.
Anuari Verdaguer. Vic, núm. 11 (2002 [2003]), p. 399-411 (Comunicacions)  
2.
El rostre "d'un temps que ja no és el nostre". Reflexions sobre l'obra narrativa de Cèlia Suñol i Pla (1899-1986) / Cuccu, Marina
Després d'una biografia que mostra els lligams que hi ha entre vida i literatura en les obres de Suñol, Cuccu analitza la narrativa d'aquesta escriptora. Primer fa unes breus consideracions sobre el punt de vista narratiu i el llenguatge en les obres de Suñol, després explica la relació entre els textos de l'escriptora i la censura i, finalment, estableix les línies d'anàlisi que segueix en la lectura de les obres de Suñol: la temàtica personal i la social.
1999
Homenatge a Arthur Terry-2, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1999 (vol. 2, p. 251-268)
   
3.
El Teatre anglès a Catalunya. Bibliografia de les traduccions de Salvador Vilaregut / Armangué i Herrero, Joan ; Cuccu, Marina
Repàs de l'obra realitzada per Salvador Vilaregut, un dels principals traductors catalans del primer terç del segle XX: les primeres traduccions al castellà; les activitats realitzades a l'Associació Wagneriana i a "Els Quatre Gats"; les adaptacions teatrals i les obres originals que va escriure; les traduccions fetes per a la "Biblioteca Popular dels Grans Mestres" i al Teatre Íntim (fundat amb Adrià Gual); les obres traduïdes amb Alexandre P. [...]
1944
Miscel·lània Germà Colón, 2, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1944 (p. 145-163)

La bibliografia de les traduccions de Vilaregut està ordenada per edicions i originals, i el fons es conserva a la Biblioteca de l'Institut del Teatre
   

4.
Una Tragèdia catalana. 'Les esposalles de la morta': alguns problemes filològics / Cuccu, Marina
Sobre 'Les esposalles de la morta', primer intent d'adaptació d'una obra de William Shakespeare ('Romeu i Julieta') al català. Sobre la versió i les possibles fonts que utilitzà l'escriptor (cita 'Romeo et Juliette' de Frédéric Soulié, 'Los vandos de Verona' de Francisco de Rojas, 'Giulietta e Romeo' de Felice Romani i, sobretot, la relació de Víctor Balaguer amb Ernesto Rossi, actor que interpretà l'obra en la versió italiana de Luigi da Porto).
1996
Serra d'Or. Barcelona, Any XXXVIII, Núm. 443 (1996, Novembre), p. 57-58 (Teatre)  

Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.
Haven't found what you were looking for? Try your search on other servers:
Cuccu, Marina in Amazon
Cuccu, Marina in Google Books
Cuccu, Marina in Google Scholar
Cuccu, Marina in Google Web
Cuccu, Marina in INSPIRE
Cuccu, Marina in NEBIS
Cuccu, Marina in Scirus