Alguns antecedents islamocristians de la primera traducció completa de l'Alcorà al català (Barcelona 2001) / Míkel de Epalza
Epalza, Mikel de

Date: 2002
Abstract: Arran de la seva traducció de l'Alcorà al català, l'autor comenta els escassos precedents històrics d'aquesta traducció als Països Catalans, el més antic conegut dels quals és la traducció de Francesc Pons Saclota, del llatí, un text que resta perdut però documentat entre 1381 i 1384. Més endavant, fa una relació de les fites més importants dels estudis islàmics arreu d'Europa, així com de les principals traduccions de l'Alcorà a d'altres llengües europees i dels estudis moderns que més l'han influenciat. Amb motiu de l'homenatge a Miquel Batllori, Epalza esmenta, també, les afinitats intel·lectuals i la influència de l'estudiós barceloní en la seva formació professional.
Document: Estudi
Subject: Traducció al català ; Prosa àrab ; Prosa religiosa ; Islamisme ; Estudiosos catalans ; 1381-1384 ; Traductors ; 1380X
Batllori, Miquel ; Pons Saclota, Pere (Trad.) ; Epalza, Mikel de (Ed., Trad., Pr.)
Works: L'Alcorà . Traducció, introducció i estudi de Míkel de Epalza. Barcelona : Proa, 2001
Published in: Randa. Barcelona, núm. 48 (2002), p. 13-26 (Monogràfic: Homenatge a Miquel Batllori, 1) , ISSN 0210-5993

The record appears in these collections:
Document type > Studies

 Record created 2009-11-30, last modified 2023-09-30



   Favorit i Compartir

The server encountered an error while dealing with your request.

The system administrators have been alerted.

In case of doubt, please contact p.traces@uab.cat.