![]() |
|||||||||||||||
![]() |
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Com tradueixo / |
Data: | 2012 |
Resum: | Del resum que encapçala l'article: "L'autor exposa els seus criteris sobre la seva pròpia activitat com a traductor de narrativa, basats en un model de llengua actual i idiomàtic que no desatengui el to general ni els registres del text de partida, i descriu el seu mètode de traducció a partir d'exemples concrets de tres de les principals novel·les que ha traduït". |
Document: | Prosa catalana |
Matèria: | Traducció ; Traducció al català ; Narrativa portuguesa ; Novel·la nord-americana ; Novel·la anglesa ; Ideologia literària ; Registres lingüístics ; Llengua estàndard |
Obres: |
Guimaraes Rosa, Joao.
Grande Sertao: Veredas Roth, Henry. Call It Sleep Dickens, Charles. Bleak House |
Publicat a: | Els Marges, Núm. 96 (Hivern 2012), p. 106-116 (Al marge) , ISSN 0210-0452 |