Abstract: |
Sobre la relació entre Cunqueiro, Pascoaes i l'editor Emilio Pascual Monturiol (editorial Apolo) que es va iniciar gràcies a la traducció al castellà de l'obra portuguesa 'Napoleão' que havia de portar a terme Cunqueiro. S'analitza per què l'escriptor gallec no portà a terme aquesta traducció, i per què finalment es publicà la traducció de Mario Verdaguer. També s'analitza el concepte iberista d'Ignasi Ribera i Rovira, compartit per Pascoaes, les publicacions que l'escriptor català va fer relacionades amb aquest tema i diverses revistes i publicacions de l'època. |
Note: |
Inclou bibliografia citada (p. 181-183) |
Note: |
Text presentat al Congreso Internacional Álvaro Cunqueiro a Catalunya, celebrat a la Universitat Autònoma de Barcelona del 21 al 23 de novembre de 2001 |
Document: |
Estudi |
Subject: |
Escriptors gallecs ;
Escriptors catalans ;
Escriptors portuguesos ;
Traducció ;
Prosa portuguesa ;
Prosa catalana ;
Ideologia ;
Premsa catalana ;
Premsa espanyola ;
Revistes ;
Empreses editores ;
1907-1942 ;
1900L
Cunqueiro, Álvaro
;
Teixeira de Pascoaes, Joaquim
(Pseudònim de Joaquim Pereira Teixeira de Vasconcelos) ;
Pascual Monturiol, Emilio
;
Ribera i Rovira, Ignasi
;
Maristany, Fernando
;
La Cataluña : publicació
;
Estudio : publicació
;
Messidor : publicació
;
Mundo Ibérico : publicació
;
Apolo : editorial
|
Works: |
Teixeira de Pascoaes, Joaquim.
Napoleón . Traducció de Mario Verdaguer. [Barcelona] : Apolo, 1946
Ribera i Rovira, Ignasi.
Iberisme . [Barcelona] : [L'Avenç], 1907 |
Published in: |
Álvaro Cunqueiro e as amizades catalanas, A Coruña : Ediciós do Castro, 2003 (p. 165-183) |