|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Una Aproximació a les traduccions peninsulars de les 'Epistulae ad Lucilium'. La doble traducció catalana / |
| Data: | 1986 |
| Resum: | Després d'una introducció general a l'obra de Sèneca, centrada en la figura del lector de l''Epistulae', i a les diverses traduccions romàniques (francesa, italiana i espanyola) de les epístoles, s'analitzen les dues versions catalanes del text (una derivada de la francesa i l'altra feta directament del llatí). Descripció dels manuscrits catalans conservats i de les tècniques de traducció utilitzades. |
| Contingut: | Inclou fragments dels quatre manuscrits conservats de les dues versions catalans i, en apèndix, una mostra de la traducció llatino-catalana |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Traducció al català ;
Prosa llatina ;
Carta ;
Filosofia ;
Moral ;
Manuscrit ;
Entre 1387 i 1410 ;
1380X ;
1390X ;
1400X Sèneca |
| Publicat a: | Llengua & Literatura. Barcelona, Núm. 1 (1986), p. 111-149 (Estudis i edicions) , ISSN 2013-9527 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat