visitant ::
identificació
|
|||||||||||||||
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Els herois de paper. Perspectiva històrica: narrativa / |
Data: | 2009 |
Resum: | L'autora estudia, des d'un punt de vista teòric, les traduccions al català de narrativa i prosa. Primerament fa referència a l'afany per la traducció d'obres estrangeres que tenien certs intel·lectuals durant els anys vint i trenta. Després dedica algunes pàgines a establir un estat de la qüestió del mercat editorial i del paper que hi juguen les traduccions catalanes en aquest. Finalment, analitza quin és el model de llengua que cal per poder traduir literatura estrangera i com les traduccions poden arribar a influir en la recepció o la tradició d'un autor al context català. |
Nota: | Inclou una nota bibliogràfica (p. 102-106) |
Document: | Estudi |
Matèria: |
Traducció al català ;
Prosa catalana ;
Narrativa catalana ;
Empreses editores Riba, Carles (1893-1959) ; Alavedra, Joan (Trad.) ; Serrallonga, Carme (Trad.) ; Fontcuberta i Gel, Joan (Trad.) ; Ferrater, Gabriel ; El Balancí : col·lecció ; Les Millors Obres de la Literatura Universal : MOLU : col·lecció ; Fundació Bernat Metge ; Textos filosòfics : col·lecció ; La Cua de Palla : col·lecció |
Publicat a: | Una impossibilitat possible. Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005), Vilanova i la Geltrú : El Cep i la Nansa, 2009 (p. 79-106) |