|
|
|||||||||||||||
|
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Página principal > Traces. Catálogo > La traducció automàtica i l'experiència del BOE en català / |
| Fecha: | 2001 |
| Resumen: | De la sinopsi que encapçala l'article: "En aquest article les autores ens parlen, des de la seva experiència, d'una aplicació pràctica de la traducció automàtica: la traducció al català de les lleis, els reials decrets llei i els reials decrets legislatius del BOE. Ens expliquen el perquè de la tria d'aquest sistema i les diferents fases per les quals passa el text que s'ha de traduir fins a obtenir el resultat final, apte per ser publicat. Insisteixen, sobretot, en les manipulacions a què s'ha de sotmetre el text de partida en la fase de preedició i en les qüestions concretes que cal tenir present en la de postedició". |
| Documento: | Estudi |
| Materia: | Traducció al català ; Espanyol ; Textos legals ; Informàtica |
| Publicado en: | Llengua i Ús, Núm. 21 (Segon quadrimestre 2001), p. 14-20 (Assessorament i Terminologia) , ISSN 2013-052X |
El sistema ha encontrado un error mientras gestionaba su petición.
Los administradores del sistema han sido avisados.
En caso de duda, póngase en contacto con p.traces@uab.cat