|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > El 'Corpus Biblicum Catalanicum': un antic tresor que finalment comença a ser explotat / |
| Data: | 2005 |
| Resum: | A propòsit del "Corpus Biblicum Catalanicum" (CBCat), un projecte d'edició crítica de totes les traduccions que s'han fet de la Bíblia al català des dels inicis de la llengua fins a l'any 1900. L'autor fa referència al primer volum aparegut, la Bíblia del segle XIV, i exposa els antecendents del projecte, que es remunten a 1890, passant per l'aportació decisiva del biblista montserratí Guiu Camps, amb el suport de l'Associació Bíblica de Catalunya. El CBCat, hereu d'aquella tasca, pretén acomplir-ne i ampliar-ne els objectius editorials. Casanellas informa a bastament de l'estat de les edicions i del projectes a curt i a llarg termini. |
| Document: | Comentari |
| Matèria: |
Edició de textos ;
Traducció al català ;
Bíblia ;
1890-2005 ;
Estudiosos catalans ;
Associacions i entitats ;
1890X ;
1900C ;
2000X Riera i Sans, Jaume |
| Obres: | La Bíblia del segle XIV: Èxode. Levític . Transcripció a cura de Jaume Riera i Sans. Aparats crítics, notes i glossari a cura de Pere Casanellas i Bassols. Estudi introductori d'Armand Puig i Tàrrech. Barcelona : Associació Bíblica de Catalunya : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2004 (Corpus Biblicum Catalanicum, 3) |
| Publicat a: | Llengua & Literatura. Barcelona, núm. 16 (2005), p. 517-530 (Crònica) , ISSN 2013-9527 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat