"El cementiri vora el mar", traduït per Ramon de Curell. Primera traducció del poema de Valéry / Marçal Subiràs i Pugibet
Subiràs i Pugibet, Marçal

Abstract: La traducció de Ramon de Curell, pseudònim de Ramon Sastre, va ser publicada a la revista 'Joia' l'any 1928, i és la primera versió catalana del poema de Valéry. Marçal Subiràs esmenta, breument, les altres traduccions al català que s'han fet del poema, i se centra tot seguit a presentar l'autor de la traducció que, a finals dels anys vint, organitzava vetllades literàries i musicals. Ramon de Curell, a més, era el director de la revista 'Joia', i col·laborà, més endavant, a la revista 'El camí'. Xavier Benguerel va iniciar-se en la traducció de Valéry gràcies a Ramon de Curell. D'altra banda, també s'esmenta el testimoni escrit que n'ha deixat Josep Pla. Finalment, es reprodueix la traducció "El cementiri vora el mar", de Ramon de Curell.
Note: Revista dels llibres
Document: Comentari ; Edició de textos
Subject: Traducció al català ; Poesia francesa ; Escriptors catalans ; Traductors ; Tertúlies ; Revistes ; 1928 ; 1920X
Curell, Ramon de (Pseudònim de Ramon Sastre) ; Curell, Ramon de (Pseudònim de Ramon Sastre) (Trad.) ; Benguerel, Xavier (Trad., Pr.) ; Benguerel, Xavier ; Valéry, Paul ; Pla, Josep ; Joia : publicació ; El Camí : publicació
Works: Paul Valéry. "El cementiri vora el mar" . Traducció de Ramon de Curell. En: Joia, núm. 5 (1928, Juliol)
Paul Valéry. El cementiri marí i altres poemes . Traducció i pròleg de Xavier Benguerel. Barcelona : Empúries, 1984
Published in: Revista de Catalunya. Barcelona, Nova etapa, núm. 213 (2006, Gener), p. 105-114

The record appears in these collections:
Document type > Commentaries
Document type > Text editions

 Record created 2009-11-30, last modified 2016-11-23



   Favorit i Compartir