Data: |
2005 |
Resum: |
Carles Hac Mor opina que l'aparició de la traducció catalana de l'obra completa de Lautreámont hauria de fer reflexionar sobre la diverses possibilitats que operen en la literatura. Segons l'autor, l'obra de Lautréamont és un dels talls darrers de la literatura, el que s'obre a la no-representació i a la negació de la mímesi, el qual no ha estat assumit per la literatura catalana, subjecta a una tradició que ha impedit altres punts de vista. |
Document: |
Comentari |
Matèria: |
Traducció al català ;
Obres completes ;
Poesia francesa ;
Recepció de la literatura ;
Literatura catalana
Lautréamont, Comte de
(1846-1870) (Pseudònim d'Isidore Ducasse) ;
Ripoll, Ricard
(Trad.) |
Obres: |
Lautréamont, Comte de.
Obra completa (Els Cants de Maldoror. Les poesies. Cartes) . Traducció de Ricard Ripoll. March Editor, [2005] (Palimpsest) |
Publicat a: |
Avui Cultura. Barcelona (2005, 17 de març), p. 9 (Ara com ara) |