|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Harry Potter i la llengua migpartida / |
| Data: | 2001 |
| Resum: | La doble versió de les aventures de Harry Potter que el lector pot trobar al mercat editorial -en català i en valencià- suposa un atac contra la unitat de la llengua catalana i un pas endavant en el perillós camí del secessionisme lingüístic. L'article recull les opinions de Josep Gregori (editorial Bromera), Bernat Puigtobella (Empúries) i Rosa Serrano (Tàndem), cosa que permet concloure que l'estratègia editorial s'ha degut més a pressions dels polítics valencians que no pas a una pretesa dificultat dels infants valencians per entendre la traducció "barcelonina". |
| Contingut: | Inclou il·lustracions |
| Document: | Comentari |
| Matèria: |
Traducció al català ;
Valencià ;
Novel·la anglesa ;
Polèmica ;
Política lingüística Rowling, J.K. |
| Obres: |
Rowling, J.K..
Harry Potter i la pedra filosofal . Barcelona : Empúries, 1999 Rowling, J.K.. Harry Potter i la pedra filosofal . València : Tàndem, 2001 |
| Publicat a: | El Temps. València, núm. 915 (2001, 25-31 de desembre), p. 81-83 (Societat) , ISSN 1130-8060 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat