visitante ::
identificación
|
|||||||||||||||
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Página principal > Traces. Catálogo > Harry Potter i la llengua migpartida / |
Fecha: | 2001 |
Resumen: | La doble versió de les aventures de Harry Potter que el lector pot trobar al mercat editorial -en català i en valencià- suposa un atac contra la unitat de la llengua catalana i un pas endavant en el perillós camí del secessionisme lingüístic. L'article recull les opinions de Josep Gregori (editorial Bromera), Bernat Puigtobella (Empúries) i Rosa Serrano (Tàndem), cosa que permet concloure que l'estratègia editorial s'ha degut més a pressions dels polítics valencians que no pas a una pretesa dificultat dels infants valencians per entendre la traducció "barcelonina". |
Contiene: | Inclou il·lustracions |
Documento: | Comentari |
Materia: |
Traducció al català ;
Valencià ;
Novel·la anglesa ;
Polèmica ;
Política lingüística Rowling, J.K. ; Gregori, Josep ; Puigtobella, Bernat ; Serrano, Rosa ; Acadèmia Valenciana de la Llengua |
Obras: |
Rowling, J.K..
Harry Potter i la pedra filosofal . Barcelona : Empúries, 1999 Rowling, J.K.. Harry Potter i la pedra filosofal . València : Tàndem, 2001 |
Publicado en: | El Temps. València, núm. 915 (2001, 25-31 de desembre), p. 81-83 (Societat) , ISSN 1130-8060 |