|
|
|||||||||||||||
|
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Página principal > Traces. Catálogo > Un Rosselló-Pòrcel inèdit / |
| Fecha: | 2001 |
| Resumen: | Es tracta de l'edició facsímil de la traducció feta a quatre mans junt amb Salvador Espriu d'una narració anònima francesa del segle XIII, narració que pertany al gènere de la 'chantefable', que combina vers (traduït per Rosselló-Pòrcel) i prosa (traduïda per Espriu). L'edició inclou el manuscrit del traductor dels versos (les traduccions d'Espriu no s'han conservat), el text francès i la versió transcrita i anotada. |
| Documento: | Ressenya |
| Materia: |
Edició de textos ;
Facsímil ;
Traducció al català ;
Narrativa francesa ;
Narrativa en vers ;
Poesia francesa ;
Anònim ;
1200-1300 ;
Llengua literària ;
1200C Rosselló-Pòrcel, Bartomeu |
| Obras: | Nicoleta i Aucassí . Edició facsímil i transcripció a cura de Xavier Abraham i Pere Rosselló Bover. Traducció de Bartomeu Rosselló-Pòrcel. Palma de Mallorca : Sa Nostra, Caixa de Balears, 2001 |
| Publicado en: | Avui Cultura. Barcelona (2001, 25 d'octubre), p. 12 (Crítica. Poesia) |
El sistema ha encontrado un error mientras gestionaba su petición.
Los administradores del sistema han sido avisados.
En caso de duda, póngase en contacto con p.traces@uab.cat