|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Un Rosselló-Pòrcel inèdit / |
| Data: | 2001 |
| Resum: | Es tracta de l'edició facsímil de la traducció feta a quatre mans junt amb Salvador Espriu d'una narració anònima francesa del segle XIII, narració que pertany al gènere de la 'chantefable', que combina vers (traduït per Rosselló-Pòrcel) i prosa (traduïda per Espriu). L'edició inclou el manuscrit del traductor dels versos (les traduccions d'Espriu no s'han conservat), el text francès i la versió transcrita i anotada. |
| Document: | Ressenya |
| Matèria: |
Edició de textos ;
Facsímil ;
Traducció al català ;
Narrativa francesa ;
Narrativa en vers ;
Poesia francesa ;
Anònim ;
1200-1300 ;
Llengua literària ;
1200C Rosselló-Pòrcel, Bartomeu |
| Obres: | Nicoleta i Aucassí . Edició facsímil i transcripció a cura de Xavier Abraham i Pere Rosselló Bover. Traducció de Bartomeu Rosselló-Pòrcel. Palma de Mallorca : Sa Nostra, Caixa de Balears, 2001 |
| Publicat a: | Avui Cultura. Barcelona (2001, 25 d'octubre), p. 12 (Crítica. Poesia) |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat