The short stories of Pere Calders: a translator's journal / Josep Miquel Sobrer
Sobrer, Josep Miquel

Data: 1996
Resum: Sobrer comença fent unes consideracions generals sobre el fet de traduir que, segons ell, equival a interpretar i és per això que, després d'haver traduït diversos contes de Calders en aquest número de 'Catalan Review', ara explica com ha llegit ell l'escriptor barceloní per tal de fer aquestes traduccions. Comença comparant Calders amb Borges, Cortázar i Conrad. Tot seguit explica els problemes amb què es va trobar a l'hora de decidir quines peces de Calders havia de traduir. Després analitza alguns aspectes de la narrativa de Calders: la concepció del temps que s'hi ofereix, els personatges, etc. I, finalment, explica com ha dut a terme les seves traduccions.
Nota: L'autor fa una esmena a la traducció del mot "vesc" traduït en aquest article com a "mistletoe" i que cal traduir com a "birdlime" ('Catalan Review', volum XII, núm. 2, p. 98)
Nota: L'article s'inclou sota el títol 'Translations: short stories by Pere Calders', tercer apartat d'aquest número de 'Catalan Review' dedicat a Calders
Document: Comentari
Matèria: Traducció del català ; Anglès ; Conte català
Calders, Pere (1912-1994) ; Borges, Jorge Luis ; Cortázar, Julio ; Conrad, Joseph
Publicat a: Catalan Review. Barcelona, Vol. X, núm. 1-2 (1996), p. 115-124, ISSN 2053-339X

El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Comentaris

 Registre creat el 2009-11-30, darrera modificació el 2023-09-08



   Favorit i Compartir