L'inefable la va temptar o "Childless woman", de Sylvia Plath / Josep Besa Camprubí
Besa Camprubí, Josep

Resum: Hom comenta el poema "Childless woman" (a partir de la traducció catalana) seguint com a suport metodològic la tipologia de la paraula poètica de Dolors Oller. Demostra que el poema de Plath és generat pel que anomena "paraula simbòlica".
Contingut: Inclou el poema comentat en versió original i en versió catalana de Montserrat Abelló
Nota: Notes
Document: Comentari de text
Matèria: Poesia anglesa ; Traducció al català ; Tècniques literàries ; Simbologia
Plath, Sylvia ; Abelló, Montserrat (Trad.) ; Oller, Dolors
Obres: Sylvia Plath. Winter trees . 1971
Sylvia Plath. Arbres d'hivern . Traducció de Montserrat Abelló. Edicions del Mall, 1985 (Poesia del segle XX, 6)
Publicat a: Reduccions. Vic, Núm. 67 (1996, Setembre), p. 66-71




 Registre creat el 2009-11-30, darrera modificació el 2016-11-23



   Favorit i Compartir