![]() |
|||||||||||||||
![]() |
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Página principal > Traces. Catálogo > El sisè centenari de la mort de Dante a Catalunya / |
Fecha: | 1998 |
Resumen: | Anàlisi de la recepció catalana de Dante, en relació amb la castellana, en el marc de la celebració del sisè centenari de la seva mort, el 1921; una recepció hereva de la modernista, però que presenta algunes novetats importants: la intenció de donar una imatge més global de Dante (amb preferència per 'La commedia'); la consideració de Dante com a símbol de la cultura italiana i pare de la llengua; i la construcció d'un imatge monolítica de l'escriptor, que no aprofita el desenvolupament del seu pensament lingüístic i filosòfico-literari. Assumpta Camps repassa les traduccions al català i al castellà que el 1921 es fan de 'La commedia' i de 'La vita nova', i els seus precedents. |
Documento: | Estudi |
Materia: |
Recepció de la literatura ;
Escriptors italians ;
Poesia italiana ;
Ideologia lingüística ;
Traducció al català ;
Traducció ;
Espanyol ;
Noucentisme ;
1921 ;
1920X Lleonart, Josep |
Obras: |
Dante Alighieri.
Divina comèdia. Infern i Purgatori . Traducció de Narcís Verdaguer i Callís. Barcelona, 1921 Dante Alighieri. Divina comèdia . Traducció de Llorenç Balanzó i Pons. Barcelona, 1923-1924 Dante Alighieri. "Del Canzioniere de Dant Alighieri" . En: La Revista 1 de gener de 1921. Traducció de Josep Lleonart. Barcelona, 1921 |
Publicado en: | Revista de Catalunya. Barcelona, Nova etapa, Núm. 128 (1998, abril), p. 141-152 (Revista dels llibres) , ISSN 0213-5876 |