El sisè centenari de la mort de Dante a Catalunya / Assumpta Camps
Camps, Assumpta

Fecha: 1998
Resumen: Anàlisi de la recepció catalana de Dante, en relació amb la castellana, en el marc de la celebració del sisè centenari de la seva mort, el 1921; una recepció hereva de la modernista, però que presenta algunes novetats importants: la intenció de donar una imatge més global de Dante (amb preferència per 'La commedia'); la consideració de Dante com a símbol de la cultura italiana i pare de la llengua; i la construcció d'un imatge monolítica de l'escriptor, que no aprofita el desenvolupament del seu pensament lingüístic i filosòfico-literari. Assumpta Camps repassa les traduccions al català i al castellà que el 1921 es fan de 'La commedia' i de 'La vita nova', i els seus precedents.
Documento: Estudi
Materia: Recepció de la literatura ; Escriptors italians ; Poesia italiana ; Ideologia lingüística ; Traducció al català ; Traducció ; Espanyol ; Noucentisme ; 1921 ; 1920X
Lleonart, Josep (Trad.) ; Dante Alighieri ; Verdaguer i Callís, Narcís (Trad.) ; Balanzó i Pons, Llorenç de, marquès de Balanzó (Trad.)
Obras: Dante Alighieri. Divina comèdia. Infern i Purgatori . Traducció de Narcís Verdaguer i Callís. Barcelona, 1921
Dante Alighieri. Divina comèdia . Traducció de Llorenç Balanzó i Pons. Barcelona, 1923-1924
Dante Alighieri. "Del Canzioniere de Dant Alighieri" . En: La Revista (1 de gener de 1921). Traducció de Josep Lleonart. Barcelona, 1921
Publicado en: Revista de Catalunya. Barcelona, Nova etapa, Núm. 128 (1998, abril), p. 141-152 (Revista dels llibres) , ISSN 0213-5876

El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Estudios

 Registro creado el 2009-11-30, última modificación el 2023-09-08



   Favorit i Compartir