|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Entorn dels mallorquinismes de 'Mirèio' de Frederic Mistral, en la versió de Maria-Antònia Salvà / |
| Data: | 1998 |
| Resum: | Badia i Margarit estudia alguns dels termes inclosos al glossari que acompanya la versió catalana de 'Mireia' a càrrec de Maria Antònia Salvà, versió que provocà alguns desacords inicials entre l'escriptora i l'Institut d'Estudis Catalans. Del glossari n'analitza els mots d'ús general en català, els mots mallorquins usats a altres regions del domini lingüístic i els mots exclusivament mallorquins. També detecta mallorquinismes no recollits al glossari i argumenta el fet que no hi fossin inclosos. |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Lèxic ;
Camp ;
Mallorquí ;
Traducció al català ;
Poesia provençal ;
Polèmica Salvà, Maria Antònia |
| Obres: | Mistral, Frederic. Mireia . Traducció de Maria Antònia Salvà. Barcelona : Institut de la Llengua Catalana (Institut d'Estudis Catalans), 1917 |
| Publicat a: | Estudis de llengua i literatura en honor de Joan Veny (II), Barcelona : Universitat de Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1998 (p. 341-353) |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat