La traducció al català de les varietats funcionals i socials del francès / Xavier Sarmiento
Sarmiento Vigara, Xavier (Universitat Autònoma de Barcelona)
Data: |
2021 |
Resum: |
Resum: "La societat francesa i la catalana són comparables en molts aspectes culturals, però no pas en la situació sociolingüística. Aquest fet suscita una problemàtica pel que fa a la traducció de textos, del francès al català, que presenten variació funcional i social dels registres coŀloquials o dels sociolectes de coŀlectius marginals o de baix nivell socioeconòmic. El registre coŀloquial o els sociolectes d'algunes zones del nostre domini lingüístic estan massa influïts pel castellà, motiu pel qual resten massa marcats i lligats al propi context sociocultural. En conseqüència, una representació realista hauria d'incloure vocabulari argòtic i estructures que podrien afectar l'acceptabilitat i l'adequació de la traducció. Mitjançant l'anàlisi de la variació lingüística en francès i en català, ens adonem que aquestes variants socials i funcionals tenen punts comparables en totes dues llengües. Per tant, a la recerca de l'efecte equivalent postulat per Nida, convindria transgredir la norma quan es faci en l'original o, com a mínim, el traductor haurà de reflexionar-hi, atès que aquest ús marcat fa valdre la realitat d'una comunitat lingüística; sorgeix d'una intenció reivindicativa, de solidaritat o d'identitat". |
Nota: |
Referències bibliogràfiques (p. 154-158) |
Document: |
Estudi |
Matèria: |
Traducció al català ;
Francès ;
Registres lingüístics ;
Llengua col·loquial ;
Sociolingüística |
Publicat a: |
Teixir xarxa, fer camí. Aportacions recents al futur de la catalanística, Lleida : Punctum, 2021 (p. 135-158) |
El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document >
Estudis
Registre creat el 2023-07-25, darrera modificació el 2023-07-26