Una experiència personal a l'entorn de la traducció literària mitjançant llengües pont / Pau Joan Hernàndez
Hernàndez, Pau Joan

Data: 2018
Resum: "La traducció indirecta és sovint l'única opció, atès que no hi pot haver traductors per a totes les combinacions lingüístiques. Malgrat ser, per tant, una realitat freqüent, és sovint repudiada i amagada. Després d'una breu introducció a la traducció literària, l'autor de l'article ens relata la seua experiència quant a la traducció mitjançant llengües pont, els motius que hi pot haver per demanar una traducció indirecta i els problemes que s'hi ha trobat. Finalment, destaca que de vegades es demanen traduccions indirectes tot i la capacitat del traductor de fer-ne una traducció directa".
Nota: Inclou bibliografia (p. 34)
Document: Estudi
Matèria: Traducció ; Traducció indirecta?
Publicat a: L'Aiguadolç, Núm. 47 (2018), p. 27-34 (Monogràfic: la traducció literària: un pont entre cultures) , ISSN 2386-7388




El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2023-03-20, darrera modificació el 2023-06-17



   Favorit i Compartir