El focus contrastiu en traduccions anglès-català : equivalències de traducció i estudi de corpus / Pau Francesch Sabaté
Francesch Sabaté, Pau (Universitat de Barcelona)

Data: 2022
Resum: Del resum: "En aquest article analitzarem la traducció del focus contrastiu (FC) marcat amb lletra cursiva en un corpus de traducció de narrativa de l'anglès al català. Centrarem l'estudi en els casos de term focus (Zimmermann 2016); és a dir, focus en arguments, adjunts i nexes. Els objectius principals són saber com els traductors anglès-català perceben i tracten el FC marcat amb cursiva, i conèixer i quantificar-ne les possibles traduccions equivalents. Així mateix, proposarem hipòtesis explicatives de 1) el marcatge de menys del 50% de FC en català, 2) la baixa freqüència en les traduccions de certs recursos propis del català com la focalització en la perifèria esquerra (Bonet & Solà 1986) i els adverbis focals i altres mots associats al focus (Vallduví & Vilkuna 1998; Beck 2016), i 3) l'existència de dos cànons pragmaestilístics amb relació al marcatge del FC in situ mitjançant la lletra cursiva".
Nota: Referències bibliogràfiques (p. 144-149)
Document: Estudi
Matèria: Traductologia ; Traducció al català ; Anglès ; Lingüística de corpus?
Publicat a: Caplletra, Núm. 72 (Primavera 2022), p. 109-149 (Articles miscel·lània) , ISSN 2386-7159

DOI: 10.7203/caplletra.72.22963


Adreça original


El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2022-03-26, darrera modificació el 2023-06-11



   Favorit i Compartir