visitant ::
identificació
|
|||||||||||||||
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Per què cal tornar a traduir els clàssics? / |
Data: | 2021 |
Resum: | Sobre les noves versions de títols clàssics que evidencien el bon moment pel qual passa la traducció en llengua catalana. Es fa referència a diverses traduccions actuals, i traductors i editors comenten el procés de reedició dels clàssics. |
Document: | Comentari |
Matèria: |
Traducció al català ;
Novel·la russa ;
Novel·la anglesa ;
Poesia francesa Dostoievski, Fiodor ; Serés, Francesc (Pr.) ; Cabal Guarro, Miquel (Trad.) ; Waugh, Evelyn ; Pàmies, Xavier (Trad.) ; Kafka, Franz ; Bulgàkov, Mikhaïl ; Punsoda, Anna (Trad.) ; Dyakonova, Xènia (Trad.) ; Baudelaire, Charles ; Rovira, Pere (Trad.) |
Obres: |
Dostoievski, Fiodor.
Crim i càstig . [Pròleg de Francesc Serés]. Traducció de Miquel Cabal Guarro. [Barcelona] : [La Casa dels Clàssics], [2021] (Bernat Metge Universal) Waugh, Evelyn. Retorn a Brideshead . Traducció de Xavier Pàmies. Barcelona : Viena, 2021 Baudelaire, Charles. Les flors del mal . Traducció de Pere Rovira. Barcelona : Proa, [2021] |
Publicat a: | Ara. Ara Llegim, 3 abril 2021, p. 38-39 |