guest ::
login
|
|||||||||||||||
Search | Help | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Home > Traces. Catalogue > El ritme de la prosa / |
Date: | 2011 |
Abstract: | A més de fer una defensa de com entén la noció de 'ritme' en la traducció literària, Casassas defensa la importància de l'oralitat com un dels factors que un traductor ha d'obeir. Posa com a model de traducció el 'Hamlet' de Shakespeare traduït per Magí Morera i Galícia. |
Contents: | Al final de l'article, reprodueix un dels sonets de Shakespeare traduït per Magí Morera i Galícia |
Note: | L'article prové del text de la conferència llegida amb motiu de la concessió del VI premi Jordi Domènech de traducció, celebrada a Cafè Central (2011) |
Document: | Comentari |
Subject: |
Ideologia literària ;
Llengua literària ;
Traducció ;
Traducció al català ;
Literatura ;
Literatura francesa ;
Teatre anglès ;
Poesia anglesa ;
1958-2011 ;
1950L ;
2000X ;
2010X Casassas, Anna (Trad.) ; Morera i Galícia, Magí (Trad.) ; Shakespeare, William |
Published in: | Visat, Núm. 12 (Octubre 2011) (L'espai dels traductors) , ISSN 2014-5624 |