La censura franquista en la traducció de 'Dissabte a la nit i diumenge al matí' (1967), d'Alan Sillitoe / Lara Estany Freire
Estany Freire, Lara (Universitat Autònoma de Barcelona)

Fecha: 2018
Resumen: Del resum de l'article: "En el marc de represa de la traducció catalana a l'inici de la dècada de 1960, Edicions 62 va sol·licitar el permís per a publicar la novel·la 'Dissabte a la nit i diumenge al matí', d'Alan Sillitoe, traduïda per Antoni Pigrau. Malgrat l'aparent aperturisme polític, l'obra va ser suspesa dues vegades per causes de moral sexual abans que els censors no comencessin a considerar-ne l'aprovació amb unes certes restriccions. Aquest treball pretén analitzar el desenvolupament d'uns complexos tràmits administratius que es van allargar més de tres anys, com també posar de manifest les pràctiques coercitives i, sovint, arbitràries, de la maquinària censora franquista. Per fer-ho, examinarem, d'una banda, els expedients de censura i, de l'altra, contraposarem els fragments subratllats a les galerades de la traducció catalana amb els de la versió publicada l'any 1967".
Nota: Inclou referències bibliogràfiques (p. 49-51)
Documento: Estudi
Materia: Documents escrits ; Censura ; Traducció al català ; Novel·la anglesa ; Sexualitat ; Moral ; Crítica textual ; Crítica genètica ; 1964-1969 ; 1960X
Sillitoe, Alan ; Pigrau, Antoni (Trad.) ; Cahner, Max ; Bastardes, Ramon ; Edicions 62 : editorial
Obras: Sillitoe, Alan. Dissabte a la nit i diumenge al matí . Traducció d'Antoni Pigrau. Barcelona : Edicions 62, 1967 (El balancí)
Publicado en: Anuari TRILCAT, Núm. 8 (2018), p. 39-51 (Estudis) , ISSN 2014-4644



L'article a RACO


El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Estudios

 Registro creado el 2020-02-06, última modificación el 2023-06-11



   Favorit i Compartir