Resum: |
De l'abstract: "Los términos ingleses 'governance' y 'governability' tienen un nuevo sentido en la actualidad y su traducción al catalán y al castellano sigue en discusión. El vocablo 'governance' en sí proviene del francés (siglo xiv) y fue adoptado por las demás lenguas románicas. La polémica desencadenada en los países de habla hispana y la traducción confusa de estos conceptos (normalmente se utiliza 'gobernabilidad' para ambas acepciones) se puede explicar por la dificultad de definir con exactitud los dos conceptos y por la corta historia de los mismos. 'Governance' aparece a finales del siglo xx, primero como 'corporate governance', estructura y mecanismos que permiten dirigir y gestionar una empresa con el objetivo de aumentar su valor y garantizar su viabilidad financiera. En 1989 se utiliza por primera vez el término 'good governance', que define el conjunto de tradiciones e instituciones que determinan el ejercicio de la autoridad en un país asegurando una buena administración de los recursos públicos. A partir de 1989 el sistema de ayudas internacionales ha condicionado la 'gobernanza', y se habla de 'network governance', el sistema global de carácter neoliberal en el que la economía prima sobre la política y la sociedad civil debe asumir un papel activo. La calidad de la 'gobernanza' genera las condiciones que hacen posible la gobernabilidad. Los términos gobernanza y gobernabilidad tienen la ventaja de que definen claramente estas dos nuevas realidades político-económicas, evitan cualquier confusión y son las mismas palabras que se utilizan en francés, italiano y portugués". |