|
|
|||||||||||||||
|
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Página principal > Traces. Catálogo > Una aproximació / |
| Fecha: | 2011 |
| Resumen: | L'autora exposa els criteris que té en compte a l'hora de traduir un text per a infants i joves. Destaca la necessitat d'adaptar culturalment certs elements que podrien resultar confusos per a un nen català, i comenta que els llibres il·lustrats solen ser especialment delicats de traduir, ja que obliguen "a fer esforços d'imaginació importants per salvar la relació entre text i imatge"; també són difícils les traduccions de cançons o rimes. |
| Contiene: | Inclou una fitxa biogràfica de l'autora (p. 21) |
| Nota: | Part de la taula rodona "Criteris i límits de la traducció infantil i juvenil" |
| Documento: | Comentari |
| Materia: | Traducció al català ; Literatura infantil ; Literatura juvenil ; Traductologia ; Il·lustracions gràfiques |
| Publicado en: | XVIII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. La traducció de la literatura infantil i juvenil, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2011 (p. 21-26) |