visitante ::
identificación
|
|||||||||||||||
Buscar | Ayuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Página principal > Traces. Catálogo > La literatura hongaresa en la formació de l'imaginari nacionalista a Catalunya / |
Fecha: | 2009 |
Resumen: | L'autor esmenta algunes obres hongareses traduïdes al català i assegura que "les primeres traduccions d'autors hongaresos a Catalunya anaren lligades a l'interès per la història d'aquells països que protagonitzaren processos d'autonomia política i de redreçament cultural". També afirma que "l'acostament als autors hongaresos va lligat als diferents processos de planificació cultural i a l'intent, poc reeixit, d'instituir nous models literaris capaços de renovar i modernitzar la cultura catalana finisecular". |
Contiene: | Conté diversos fragments d'articles de diari |
Nota: | Inclou referències bibliogràfiques (p. 248) |
Nota: | Ponència llegida al 14è Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes celebrat a la Universitat Eötvös Loránd de Budapest entre el 4 i el 9 de setembre de 2006 |
Documento: | Estudi |
Materia: |
Escriptors hongaresos ;
Traducció al català ;
Teatre hongarès ;
Novel·la hongaresa ;
Política editorial ;
Cultura catalana ;
Política ;
Hongria Zilahy, Lajos ; Brachfeld, Ferenc Olivér ; Massó i Torrents, Jaume ; Petöfi, Sándor ; Arany, János ; Jókai, Mór ; Brugués, Casimir (Trad.) ; Ady, Endre ; La Renaixensa : publicació ; L'Avenç : publicació ; Joventut : publicació |
Obras: |
Jókai, Mór.
L'amo nou . Traducció de Casimir Brugués. Barcelona : La Renaixensa, 1893 Petöfi, Sándor. Lo Caratacat y la Groga . Traducció de Casimir Brugués. Barcelona : La Renaixensa, 1894 Jókai, Mór. La dama dels ulls de mar . Traducció de Casimir Brugués. Barcelona : La Renaixensa, 1903-1904 |
Publicado en: | Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Budapest, 2006, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2009 (vol. 1, p. 237-248) |