La traducció de Narcís Oller d''Un llibre trist' / Ivan Garcia Sala
Garcia Sala, Ivan (Universitat de Barcelona)

Fecha: 2016
Resumen: De l'abstract de l'article: "Durant el període de crisi creativa que sofreix a finals del s. XIX, Narcís Oller es dedica a la traducció. Una de les obres que tradueix és 'Un llibre trist', un recull factici de tres textos de Lev Tolstoi. L'estudi comparatiu de la traducció i recepció d'aquestes obres a Europa revela que Oller utilitzà dues fonts intermèdies franceses per traduir un dels textos, 'La mort d'Ivan Ilitx', i una sola font per als altres dos, 'Tres morts' i 'La mort al camp de batalla'. La comparació amb les fonts intermèdies també posa de manifest la voluntat d'Oller de fer unes traduccions ben integrades en el sistema lingüístic i cultural català, fins al punt de provocar la il·lusió que són textos originals. És en els diàlegs on s'evidencia d'una manera més clara el treball d'apropiació i reescriptura que fa Oller. L'oralitat que Oller imprimeix als diàlegs aproxima les seves traduccions al text original de Tolstoi, i les distancia de les traduccions franceses intermèdies, estilísticament molt més neutres. ".
Nota: Inclou referències bibliogràfiques (p. 50-53)
Documento: Estudi
Materia: Traducció al català ; Narrativa francesa ; Narrativa russa ; 1897 ; 1890X
Oller, Narcís (Trad.) ; Tolstoi, Lev
Obras: Tolstoi, Lev. Un llibre trist . Traducció de Narcís Oller. Barcelona : L'Avenç, 1897
Tolstoi, Lev. La mort d'Ivan Ilitx . 1886
Publicado en: Caplletra, Núm. 60 (Primavera 2016), p. 31-53 (Miscel·lània) , ISSN 2386-7159



Sumari


El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Estudios

 Registro creado el 2016-06-07, última modificación el 2023-12-21



   Favorit i Compartir