Darreres entrades:
2020-12-18
11:13
Dues Dores / Dyakonova, Xènia
Es presenta el poema de Josep Carner 'Dora', inclòs a 'La primavera al poblet' (1935), i se'l compara amb alguns dels versos primerencs d'Anna Akhmàtova.
2020
La Lectora, 26 novembre 2020 (#ProjecteCarner)
2 documents
2020-06-10
21:22
'Germanes de Shakespeare: 20 del XX' / Arquillo, Gloria (Llibreria La inexplicable)
Es ressenya un aplec d'estudis biogràfics que tenen com a eix comú la condició d'escriptora en un temps més o menys compartit, a cavall del segle XIX i el segle XX. Així, el llibre dedica un capítol a cadascuna d'aquestes autores, per ordre: Alejandra Pizarnik, Sylvia Plath, Maria Aurèlia Capmany, Carson McCullers, Elizabeth Bishop, Simone de Beauvoir, Hannah Arendt, Anaïs Nin, Aurora Bertrana, Marina Tsvetàieva, Jean Rhys, Anna Akhmàtova, Katherine Mansfield, Isak Dinesen, Virginia Woolf, Sibilla Aleramo, Gertrude Stein, Colette, Edith Wharton i Lou Andreas-Salomé.
2020
Blog de l'Escola de Llibreria, 10 juny 2020 (Llibres)

La ressenya inclou un enllaç al final que remet a un fragment de l'obra

2 documents
2018-01-11
18:51
Traduir a quatre mans dues poetes russes / Zgustová, Monika ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (24è : 2016 : Barcelona)
Zgustová explica la intrahistòria de la traducció de la poesia d'Anna Akhmàtova i Marina Tsvetàieva del rus al català que dugueren a terme Maria Mercè Marçal i ella mateixa.
XXIV Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Tots per a un i un per a tots: les traduccions a quatre, sis o més mans, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, 2017 (p. 57-61)  
2017-12-08
11:47
La creació d'una genealogia femenina mitjançant la traducció: Maria-Mercè Marçal i Montserrat Abelló / Riba Sanmartí, Caterina (Universitat de Vic)
De l'abstract de l'article: "Aquest article se centra en l'obra de dues poetes i traductores catalanes, Montserrat Abelló i Maria-Mercè Marçal, que s'han servit de la traducció com a estratègia per establir una filiació literària amb escriptores d'altres llengües i tradicions: Sylvia Plath i Adrienne Rich en el cas d'Abelló, i Anna Akhmàtova i Marina Tsvetàieva en el de Marçal. [...]
2015
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 22 (2015), p. 205-215 (Articles)
2 documents
2015-06-25
11:42
Maria Mercè Marçal: tradició/traducció/creació / Riba Sanmartí, Caterina
L'estudi gira entorn de la voluntat de Maria Mercè Marçal de construir una tradició literària femenina -unes "mares literàries"- per a la literatura catalana, la qual cosa porta l'escriptora a traduir i incorporar a la seva pròpia producció l'obra de Renée Vivien i Anna Akhmàtova.
2015
Estudis Romànics, Núm. 37 (2015), p. 470-481 (Miscel·lània)  
2015-04-14
10:03
Óssip Mandelstam, poeta universal / Dyakonova, Xènia
A propòsit de la 'Poesia completa' d'Óssip Mandelstam. L'autor de l'article també comenta alguns fets de la vida de Mandelstam, especialment la relació amb Anna Akhmàtova.
2015
Ara. Ara llegim, 28 març 2015, p. 55 (El llibre de la setmana)  
2014-07-09
13:47
Anna Akhmàtova / Dyakonova, Xènia ; Mateo, José
Sobre la poeta russa Anna Akhmàtova, la seva obra i la recepció que ha tingut a Catalunya.
2009
Visat, Núm. 7 (abril 2009)
2 documents
2013-07-18
10:17
Laura Borràs, 'Clàssics moderns' / Llorca, Vicenç
El llibre recull un cicle de conferències que l'autora pronuncià a les diverses seus de CaixaForum al llarg del l'any 2012.
2013
Serra d'Or, Núm. 643-644 (Juliol-agost 2013), p. 97-98 (Lectures. Tria personal)
   
2013-06-05
12:44
Escriptures femenines / Carreras, Anna
2013
La Vanguardia. Culturas, Núm. 571 (29 maig 2013), p. 14-15 (Escriptures)
2 documents
2012-11-16
14:58
Nadejda Mandelstam (1899-1980). Un obituari / Brodsky, Joseph ; Izquierdo, Miquel (Trad.)
A propòsit de la publicació en català de les memòries de Nadejda Mandelstam. El text és un fragment de la presentació que en va fer Joseph Brodsky el 1981.
2012
Avui Cultura, 16 novembre 2012, p. 4-5 (Avançament)