1.
|
|
Una prosa clàssica xinesa represa en vers per Josep Carner a partir d'Arthur Waley: del 'Qiusheng fu', d'Ouyang Xiu a la 'Tardor' de Josep Carner
/
Ollé, Manel (Universitat Pompeu Fabra)
De l'abstract de l'article: "S'analitza en aquest article la doble relació simultània que estableix el poema 'Tardor' de Josep Carner, un dels poemes de 'Lluna i llanterna' (1935), amb el poema xinès 'Qiusheng fu' 秋 声 赋, d'Ouyang Xiu 欧阳修, i amb la traducció anglesa d'Arthur Waley, identificada com a font textual. [...]
2013
Anuari TRILCAT, Núm. 3 (2013), p. 61-83 (Estudis)
Inclou un apèndix amb la reproducció de les tres peces: l'original xinesa, la mediació anglesa d'Arthur Waley i, finalment, el poema resultant de Carner
2 documents
|
|
2.
|
|
3.
|
|
4.
|
Catalan Translation of Chinese and Japanese Poetry
/
Ollé, Manel
Manel Ollé cita algunes traduccions de poesia xinesa i japonesa al català, moltes de les quals són traduccions indirectes. L'autor repassa així, l'interès que té aquesta literatura a Catalunya des de principis del segle XX.
2002
Catalan Writing. Barcelona, Núm. 17-18 (2002, Novembre), p. 20 (Monogràfic: Notes On The History Of Translation Into Catalan)
|
|
5.
|
|
Projecció internacional
/
Pessarrodona, Marta
Exemples de la projecció internacional de la cultura i literatura catalanes: una antologia eslovena de poesia catalana, la traducció a l'anglès del 'Curial e Güelfa', el mestratge de Gabriel Ferrater al poeta francès William Clift, el 'PEN Club', etc.
1983
Serra d'Or. Barcelona, Any XXV, Núm. 283 (1983, Abril), p. 72 (Quest)
|
|
6.
|
|