31.
|
|
32.
|
|
33.
|
|
34.
|
|
La traducció de llibres infantils i juvenils
/
Nel·lo, David ;
Seminari sobre la Traducció a Catalunya (18è : 2010 : Vilanova i la Geltrú)
L'autor comenta alguns aspectes de la seva tasca com a traductor: la necessitat de tenir clar un model de llengua propi, les pressions editorials a l'hora de presentar un producte que, sovint, surt al mercat conjuntament amb la versió castellana -que sol manar-, i la tendència a l'alça d'emprar manlleus de l'anglès perquè "és sinònim de llenguatge jove, divertit, enrotllat, cool".
2011
XVIII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. La traducció de la literatura infantil i juvenil, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2011 (p. 35-38)
Inclou una fitxa biogràfica de l'autor (p. 35)
|
|
35.
|
|
36.
|
|
37.
|
|
38.
|
|
39.
|
|
40.
|
|