589.
|
Marià Manent, translator
/
Abrams, Sam
Breus notes sobre la funció de les traduccions en l'obra de Manent i sobre els tipus de traduccions que va fer (interpretacions, versions i traduccions pròpiament dites).
1997
Catalan Writing. Barcelona, núm. 15 (1997, Desembre), p. 55-56 (Monogràfic: Marià Manent)
|
|
590.
|
|
591.
|
A profile of Maria Àngels Anglada
/
Cònsul, Isidor ;
Abrams, Sam (Trad.)
Cònsul comença fent una breu biografia d'Anglada en la qual destaca el seu contacte amb els clàssics grecollatins i, tot seguit, passa a ressenyar força detalladament les seves novel·les i acaba esmentant amb brevetat els seus assajos, els llibres de viatges i els de poesia. [...]
1997
Catalan Writing. Barcelona, núm. 15 (1997, Desembre), p. 8-20
|
|
592.
|
Maria Mercè Marçal
/
Marçal, Maria Mercè ;
Abrams, Sam (Trad.) ;
McNerney, Kathleen (Trad.)
Els poemes traduïts són: "Motto", part del "Bonfire Joana", dos poemes de 'La germana, l'estrangera' (els que comencen "By day I am a worker" i "Who dictates the words when I am speaking to you?"), "On a Painting by Frida Kahlo" i el que comença "Don't stifle the little one that lives rebelliously inside me".
1995
Catalan Writing. Barcelona, núm. 14 (1995, Octubre), p. 81-87 (Monogràfic: Contemporary Catalan Poetry: a Sample)
Inclou una breu trajectòria literària de Marçal (sense signar) i extractes de la bibliografia sobre ella
|
|
593.
|
Pere Gimferrer
/
Gimferrer, Pere ;
Abrams, Sam (Trad.)
Els poemes traduïts són: "Systems", "The Pink Room" i "Ars Poetica".
1995
Catalan Writing. Barcelona, núm. 14 (1995, Octubre), p. 67-73 (Monogràfic: Contemporary Catalan Poetry: a Sample)
Inclou una breu trajectòria literària del poeta (sense signar) i extractes de la bibliografia sobre ell
|
|
594.
|
Francesc Parcerisas
/
Parcerisas, Francesc ;
Abrams, Sam (Trad.) ;
Rosenthal, David H. (Trad.)
Els poemes traduïts són: el que começa "Joseph had died of cancer two years before. ", "Mice", "Good-bye" i "Gods".
1995
Catalan Writing. Barcelona, núm. 14 (1995, Octubre), p. 60-66 (Monogràfic: Contemporary Catalan Poetry: a Sample)
Inclou una breu trajectòria literària del poeta (sense signar) i extractes de la bibliografia sobre ell
|
|
595.
|
Narcís Comadira
/
Comadira, Narcís ;
Abrams, Sam (Trad.)
Els poemes traduïts són: "Cities", "Hawking" i "Question".
1995
Catalan Writing. Barcelona, núm. 14 (1995, Octubre), p. 54-59 (Monogràfic: Contemporary Catalan Poetry: a Sample)
Inclou una breu trajectòria literària del poeta (sense signar) i extractes de la bibliografia sobre ell
|
|
596.
|
Joan Margarit
/
Margarit, Joan ;
Abrams, Sam (Trad.) ;
Parcerisas, Francesc (Trad.)
Els poemes traduïts són: "Nocturne at Cyrene", "Night Schedules", "First Love", "Astapovo", "Melody" i "The Sweet Taste of Failure".
1995
Catalan Writing. Barcelona, núm. 14 (1995, Octubre), p. 41-47 (Monogràfic: Contemporary Catalan Poetry: a Sample)
Inclou una breu trajectòria literària del poeta (sense signar) i extractes de la bibliografia sobre ell
|
|
597.
|
Marta Pessarrodona
/
Pessarrodona, Marta ;
Abrams, Sam (Trad.)
Els poemes traduïts són: "In memoriam", "Berggasse 19, Vienna - 20 Maresfield Gardens, London", "Berlin: January 1929" i "In Carthage with Music by Purcell".
1995
Catalan Writing. Barcelona, núm. 14 (1995, Octubre), p. 48-53 (Monogràfic: Contemporary Catalan Poetry: a Sample)
Inclou una breu trajectòria literària de la poetessa (sense signar) i extractes de la bibliografia sobre ella
|
|
598.
|
Feliu Formosa
/
Formosa, Feliu ;
Abrams, Sam (Trad.)
Els poemes traduïts provenen tots de 'Al llarg de tota una impaciència'.
1995
Catalan Writing. Barcelona, núm. 14 (1995, Octubre), p. 35-40 (Monogràfic: Contemporary Catalan Poetry: a Sample)
Inclou una breu trajectòria literària del poeta (sense signar) i extractes de la bibliografia sobre ell
|
|