21.
|
|
22.
|
|
Boi Ruiz i els clàssics
/
Llovet, Jordi
Sobre les paraules del conseller de Sanitat, Boi Ruiz ("si vol estudiar filologia clàssica per plaer, s'ho pagarà vostè"), l'autor de l'article hi contraposa la seva visió.
2011
El País. Quadern, Núm. 1391 (31 Març 2011), p. 5 (Crítiques. Marginalia)
|
|
23.
|
|
Ficció i heterodòxia en 'Lo somni' de Bernat Metge a la llum del 'Liber de spiritu et anima'
/
Gómez, Francesc J. (Universitat Autònoma de Barcelona)
Aquest estudi aspira a establir amb precisió algunes de les fonts de Bernat Metge sobre qüestions 'de anima' (com la refutació de l'escepticisme, la definició de l'ànima racional o la refutació de la immortalitat de l'ànima dels bruts), alhora que a perfilar més nítidament alguns dels criteris compositius del llibre primer, com era la caracterització heterodoxa del personatge, la dinàmica del procés dialèctic, la distinció entre opinió i ciència certa, el dubte sobre l'ànima dels bruts i la funció estructural de la ironia. [...]
2010
Llengua & Literatura, Núm. 21 ( 2010), p. 7-54 (Estudis i edicions)
|
|
24.
|
Andreu Febrer, traductor de la 'Divina Commedia', o sigui 'L'agent del rei', de Maria Àngels Anglada
/
Miró, Maria Mercè
Aquest estudi pretén recollir les fonts literàries de què s'ha servit l'autora, Maria Àngels Anglada, per bastir la novel·la 'L'agent del rei'. Aquest propòsit porta l'autora de l'estudi a rendir homenatge al protagonista de la novel·la, Andreu Febrer, primer traductor en llengua catalana de la 'Divina Commedia' de Dante Alighieri. [...]
2001
Miscel·lània Giuseppe Tavani, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2001 (vol. 3, p. 232-243)
|
|
25.
|
|
26.
|
|
27.
|
|
28.
|
|
29.
|
La llengua d'Antoni Canals
/
Labrado, Víctor G.
Víctor Labrado estudia les diverses explicacions al voltant de la referència a la denominació de la llengua que hi ha al pròleg d'Antoni Canals a la seva traducció catalana del 'Dictorum factorumque memorabilium' de Valeri Màxim. [...]
2004
L'Espill. València, Segona època, núm. 18 (2004, Hivern), p. 149-156
|
|
30.
|
The Middle Ages
/
Bacardí, Montserrat
L'autora estudia diverses traduccions al català de textos llatins (tant de l'època clàssica com medievals) fetes durant l'Edat Mitjana. Explica com aquestes traduccions van influir en l'evolució social de la llengua i comenta el context històric en què es desenvoluparen.
2002
Catalan Writing. Barcelona, Núm. 17-18 (2002, Novembre), p. 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27 (Monogràfic: Notes On The History Of Translation Into Catalan)
|
|