Per una teoria de la subtitulació d'òpera. Presentació de l'adaptació de subtítols de pantalla per a Òpera oberta / Joaquim Sala-Sanahuja
Sala-Sanahuja, Joaquim (Universitat Autònoma de Barcelona)

Data: 2012
Resum: Del resum de l'article: "A partir de sis anys d'experiència en la subtitulació multilingüe d'òpera, en el marc del projecte Òpera oberta, liderat pel Gran Teatre del Liceu de Barcelona i en què va col·laborar la Facultat de Traducció i d'Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona, es delimiten les característiques essencials de la traducció d'aquest gènere, destinada a la retransmissió en viu per Internet. La tècnica de traducció, generalment literal i lleugerament compressiva, té en compte, igualment, el paper del text en el desenvolupament argumental i musical de l'obra. L'època i l'estil de cada òpera determinen, en conseqüència, un segon grau de tecnicitat. I, finalment, unes estratègies adaptades a la funció vocal, que determina una part del sentit".
Document: Estudi
Matèria: Traducció al català ; Òpera ; Italià ; Subtitulació ; 2004-2010 ; 2000X
Publicat a: Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 19 (2012), p. 103-110 (Dossier) , ISSN 2014-9735



L'article a RACO


El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2013-07-23, darrera modificació el 2023-06-18



   Favorit i Compartir