Traduccions d'obres gregues a la Península Ibèrica / Gemma Avenoza
Avenoza, Gemma (IRCVM (Institut de Recerca en Cultures Medievals)- Universitat de Barcelona)
Piera, Montserrat (Ed.) (Temple University)
Col·loqui d'Estudis Catalans a Nord-Amèrica (13è : 2010 : Filadèlfia)

Date: 2010
Abstract: L'article examina les traduccions ibèriques d'obres gregues, un centenar de títols que rarament eren traduïts directament del seu idioma d'origen i que també rarament, com era usual a l'edat mitjana, fan constar el nom del traductor, per bé que un trenta per cent l'anomena. Es divideix el corpus examinat en sis apartats: vida espiritual, filosofia, medicina i ciència, dret, història i literatura. Aquest estudi comparatiu demostra que mentre que les traduccions del segle XIV compartien un entorn cultural i de lectors, això no és així en la segona meitat del segle XV. En aquest segle, les versions castellanes són destinades a l'elit secular de la cort de Joan II (literatura d'entreteniment); mentre que ni a Portugal ni a Catalunya existia un entorn cultural similar, ja que les obres de filosofia, reflexió moral o espiritual tenien una presència important (amb la notable excepció de la versió catalana de 'Polybius').
Note: Referències (p. 108-109)
Note: Conté una relació detallada de totes les traduccions (p. 110-119)
Note: Aquest article va ser presentat en el col·loqui citat, celebrat per la NACS (North American Catalan Society) a la Temple University de l'estat de Filadèlfia dels Estats Units
Document: Estudi
Subject: Traducció ; Traducció al català ; Documents escrits ; Grec ; Literatura grega ; Edat mitjana ; Transmissió textual ; Manuscrits ; Traductors ; 1300-1500
Published in: Catalan Review, Vol. XXIV, 2010, p. 97-119, ISSN 2053-339X

The record appears in these collections:
Document type > Studies

 Record created 2013-06-20, last modified 2022-06-19



   Favorit i Compartir