|
|
|||||||||||||||
|
Search | Help | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Home > Traces. Catalogue > "D'aquí a...", "Dentre de...", "Dans..." vs. "Al cap de...", "Al cabo de...", "Au bout de..." o l'expressió d'un termini de temps / |
| Date: | 2003 |
| Abstract: | L'objectiu d'aquest article és oferir un estudi semàntic explicatiu de les expressions preposicionals (preposicions simples o bé locucions) que permeten, en català, castellà i francès, assenyalar primer un termini de temps respecte a un moment o "punt de referència temporal" del present i de cara al futur per que fa al procés representat pel verb de la frase (per exemple: "marxarem d'aquí a dos dies"), i s'entén que aquest punt de referència és clarament evocat mitjançant la paraula "aquí". L'estudi es divideix segons els següents apartats: 'Anàlisi de l'expressió del termini de temps i d'un procés situat en el futur respecte a un punt de referència o "de mira" present', 'Anàlisi de l'expressió d'un termini de temps i d'un procés situats en el passat' i 'Conclusió'. |
| Note: | Inclou una nota bibliogràfica (p. 112) |
| Note: | Text llegit al Dotzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes |
| Document: | Estudi |
| Subject: | Preposició ; Locució ; Català ; Espanyol ; Francès |
| Published in: | Actes del Dotzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Volum III, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2003 (vol. III, p. 109-112) |
The server encountered an error while dealing with your request.
The system administrators have been alerted.
In case of doubt, please contact p.traces@uab.cat.