'La Màgica Doremi' com a eina per a reflexionar a l'aula sobre la traducció del gènere del japonès / Jordi Mas López (Universitat Autònoma de Barcelona)
Mas López, Jordi

Fecha: 2006
Resumen: Del resum que encapçala l'article: "La sèrie japonesa d'animació Oja-maho Doremi presenta una gran quantitat de material oral que es pot explotar a l'aula per treballar els problemes que les diferències entre el llenguatge masculí i femení dels parlants japonesos plantegen per a la traducció. L'article repassa quines són aquestes diferències, considera des de quina perspectiva cal abordar-ne la traducció i proposa, finalment, algunes activitats didàctiques que es poden dur a terme a la classe de traducció de japonès. ".
Documento: Estudi
Materia: Traducció ; Traducció al català ; Japonès ; Flexió ; Doblatge ; Audiovisuals ; Didàctica
Publicado en: Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 13 ( 2006), p. 55-66 (Dossier) , ISSN 2014-9735




El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Estudios

 Registro creado el 2010-03-22, última modificación el 2023-06-24



   Favorit i Compartir