Warning: Ignoring empty title search term.
Resultados globales: 1 registros encontrados en 0.05 segundos.
Traces. Catálogo, Encontrados 1 registros
Traces. Catálogo Encontrados 1 registros  
1.
'La Màgica Doremi' com a eina per a reflexionar a l'aula sobre la traducció del gènere del japonès / Mas López, Jordi
Del resum que encapçala l'article: "La sèrie japonesa d'animació Oja-maho Doremi presenta una gran quantitat de material oral que es pot explotar a l'aula per treballar els problemes que les diferències entre el llenguatge masculí i femení dels parlants japonesos plantegen per a la traducció. [...]
2006
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 13 ( 2006), p. 55-66 (Dossier)  

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
'La Màgica Doremi' com a eina per a reflexionar a l'aula sobre la traducció del gènere del japonès / en Amazon
'La Màgica Doremi' com a eina per a reflexionar a l'aula sobre la traducció del gènere del japonès / en Google Books
'La Màgica Doremi' com a eina per a reflexionar a l'aula sobre la traducció del gènere del japonès / en Google Scholar
'La Màgica Doremi' com a eina per a reflexionar a l'aula sobre la traducció del gènere del japonès / en Google Web
'La Màgica Doremi' com a eina per a reflexionar a l'aula sobre la traducció del gènere del japonès / en INSPIRE
'La Màgica Doremi' com a eina per a reflexionar a l'aula sobre la traducció del gènere del japonès / en NEBIS
'La Màgica Doremi' com a eina per a reflexionar a l'aula sobre la traducció del gènere del japonès / en Scirus