|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > La traducció catalana ajuda la castellana / |
| Data: | 2008 |
| Resum: | Lluís Bonada constata que les traduccions simultànies al català i al castellà s'han reforçat molt en el camp de la narrativa i es queixa que "la situació mediàtica obliga l'editor català a coordinar-se amb el castellà". Tot i així, hi ha diaris que obvien l'edició catalana i ,a més, l'editor castellà és qui en treu beneficis, més que no pas el català. Més en concret, repassa les polítiques editores de les empreses editorials més importants i conclou que l'editor castellà, que sempre ha pogut viure sense l'edició en català, "ara viu millor amb el català", el qual difícilment pot viure sense coordinar-se amb el castellà. |
| Document: | Comentari |
| Matèria: |
Traducció ;
Traducció al català ;
Espanyol ;
Empreses editores ;
Política editorial ;
Catalunya Cots, Josep |
| Publicat a: | El Temps. València, núm. 1.258 (2008, 22 de juliol), p. 62-65 (Cultura. Literatura) , ISSN 1130-8060 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat