guest ::
login
|
|||||||||||||||
Search | Help | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Home > Traces. Catalogue > Bis-a-bis (sic) entre ciència i teatre / |
Date: | 2008 |
Abstract: | Màrius Serra estudia una selecció d'obres de teatre alemany, anglès i espanyol que tenen la ciència com a motiu literari comú. L'article remet als orígens de l'ús de la ciència com a espectacle o com a art, i explica la manera com el teatre mira de representar la relació entre ciència i poder, des de Brecht, així com el tractament, sovint amb connotacions de debat ètic, que el teatre dóna a aquests temes al llarg del segle XX. De les obres comentades, citem només les que han estat traduïdes al català. |
Note: | Adaptació al format d'article de la conferència pronunciada per l'autor a la Sala Petita del Teatre Nacional de Catalunya el 14 de maig de 2007, en el marc de l'Any de la Ciència |
Document: | Estudi |
Subject: |
Ciència=Motiu literari ;
Teatre alemany ;
Teatre espanyol ;
Teatre anglès ;
Traducció al català ;
Ciència ;
Ètica Brecht, Bertolt ; Serrallonga, Carme (Trad.) ; Dürrenmatt, Friedrich ; Frayn, Michael ; Rosich, Marc (Trad.) ; Stoppard, Tom ; Riera, Ernest (Trad.) ; Serra, Màrius (Trad.) |
Works: |
Brecht, Bertolt.
La "Courage" i els seus fills; Galileo Galilei . Traducció de Carme Serrallonga. Barcelona : Edicions de 1984, 1985 Dürrenmatt, Friedrich. Els físics . Traducció de Marc Rosich [Obra no editada] Frayn, Michael. Copenhague . Traducció de Marc Rosich [Obra no editada] Stoppard, Tom. Arcàdia . Traducció d'Ernest Riera. Barcelona : Diputació de Barcelona, 1999 Stoppard, Tom. Arcàdia . Traducció de Màrius Serra. Barcelona : Proa, 2007 |
Published in: | Els Marges. Barcelona, Tercera època, núm. 84 (2008, Hivern), p. 35-42 (Estudis) , ISSN 0210-0452 |