La traducció de l'oralitat en el doblatge / Mavi Dolç, Laura Santamaria
Dolç, Mavi
Santamaria, Laura

Date: 1998
Abstract: Aquest estudi de la traducció per al doblatge parteix de l'anàlisi dels fenòmens de la traducció que es produeixen entre les dues llengües implicades -l'anglès i el català. El tret principal del llenguatge dels guions és la versemblança de l'oralitat, però els trets que la configuren són diferents en cada llengua. Les conclusions són que hi ha diferències entre el llenguatge oral realment espontani, el dels guions escrits com a llengua original o en una traducció. De tota manera, les imatges tenen un paper molt important en la recepció del doblatge.
Document: Estudi
Subject: Traducció al català ; Guió televisiu ; Anglès ; Llengua oral ; Doblatge
Published in: Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 2 (1998), p. 97-105 (Articles) , ISSN 2014-9735




The record appears in these collections:
Document type > Studies

 Record created 2009-11-30, last modified 2023-09-24



   Favorit i Compartir

The server encountered an error while dealing with your request.

The system administrators have been alerted.

In case of doubt, please contact p.traces@uab.cat.