Quan els lladres i serenos han de parlar català : L'esclavatge i les angústies de l'equivalència: una por infundada que cal superar / Àlvar Valls
Valls, Àlvar

Fecha: 1998
Resumen: L'autor proposa en aquest article una estratègia de traducció al català per a les novel·les de gènere negre. En el procés d'anostrament, indestriablement lligat a la traducció, l'objectiu del traductor ha de ser servir el lector del text traduït amb el màxim respecte i la mínima traïció al text original. A l'hora de trobar solucions de tradució, cal que el traductor tingui present que el llenguatge literari és una convenció, que cal buscar els models de llengua adients a partir de la lectura aprofitada dels autors catalans moderns d'aquest gènere i que tot text pot ser traduït.
Documento: Comentari
Materia: Traducció al català ; Novel·la de gènere ; Novel·la policíaca ; Novel·la negra
Publicado en: Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 1 (1998), p. 53-56 (Articles) , ISSN 2014-9735




El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Comentarios

 Registro creado el 2009-11-30, última modificación el 2023-09-24



   Favorit i Compartir