Quan els lladres i serenos han de parlar català : L'esclavatge i les angústies de l'equivalència: una por infundada que cal superar / Àlvar Valls
Valls, Àlvar

Abstract: L'autor proposa en aquest article una estratègia de traducció al català per a les novel·les de gènere negre. En el procés d'anostrament, indestriablement lligat a la traducció, l'objectiu del traductor ha de ser servir el lector del text traduït amb el màxim respecte i la mínima traïció al text original. A l'hora de trobar solucions de tradució, cal que el traductor tingui present que el llenguatge literari és una convenció, que cal buscar els models de llengua adients a partir de la lectura aprofitada dels autors catalans moderns d'aquest gènere i que tot text pot ser traduït.
Note: Articles
Document: Comentari
Subject: Traducció al català ; Novel·la de gènere ; Novel·la policíaca ; Novel·la negra
Published in: Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 1 (1998), p. 53-56, ISSN 2014-9735




The record appears in these collections:
Document type > Commentaries

 Record created 2009-11-30, last modified 2021-07-06



   Favorit i Compartir