La llarga història de les històries de 'Les mil i una nits' / Dolors Cinca, Margarita Castells
Cinca, Dolors

Fecha: 1997
Resumen: A propòsit de la primera traducció al català de 'Les mil i una nits', Premi Ciutat de Barcelona, s'esbossa la trajectòria dels textos, des de l'edició de Galland en francès, fins a les diverses traduccions a d'altres idiomes. A partir d'aquí s'especula sobre quan i per què la col·lecció de relats adoptà el títol amb què fins ara és coneguda; se n'estudia el component folklòric; el caràcter eròtic; el component humorístic i la pluralitat de gèneres narratius (contes d'elements fantàstic, novel·les de cavalleria, novel·les amoroses, relat de caire detectivesc, d'aventures, picaresca, didàctics, faules, anècdotes, acudits, etc.
Documento: Comentari
Materia: Traducció al català ; Narrativa àrab ; Literatura popular ; Traducció ; Humor ; Erotisme
Castells, Margarida (Trad.) ; Premi Ciutat de Barcelona de traducció (1996)
Obras: Les mil i una nits . Traducció de Dolors Cinca i Margarita Castells. Barcelona : Proa, 1995
Les mille et une nuits, contes arabes traduits en français . Traducció de Jean Antoine Galland
Publicado en: Lletra de canvi. Barcelona, núm. 42 (1997, Primer Trimestre), p. 33-36, ISSN 0213-9936

El registro aparece en las colecciones:
Tipo de documento > Comentarios

 Registro creado el 2009-11-30, última modificación el 2026-02-10



   Favorit i Compartir

El sistema ha encontrado un error mientras gestionaba su petición.

Los administradores del sistema han sido avisados.

En caso de duda, póngase en contacto con p.traces@uab.cat