|
|
|||||||||||||||
|
Search | Help | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Home > Traces. Catalogue > La llarga història de les històries de 'Les mil i una nits' / |
| Date: | 1997 |
| Abstract: | A propòsit de la primera traducció al català de 'Les mil i una nits', Premi Ciutat de Barcelona, s'esbossa la trajectòria dels textos, des de l'edició de Galland en francès, fins a les diverses traduccions a d'altres idiomes. A partir d'aquí s'especula sobre quan i per què la col·lecció de relats adoptà el títol amb què fins ara és coneguda; se n'estudia el component folklòric; el caràcter eròtic; el component humorístic i la pluralitat de gèneres narratius (contes d'elements fantàstic, novel·les de cavalleria, novel·les amoroses, relat de caire detectivesc, d'aventures, picaresca, didàctics, faules, anècdotes, acudits, etc. |
| Document: | Comentari |
| Subject: |
Traducció al català ;
Narrativa àrab ;
Literatura popular ;
Traducció ;
Humor ;
Erotisme Castells, Margarida |
| Works: |
Les mil i una nits . Traducció de Dolors Cinca i Margarita Castells. Barcelona : Proa, 1995 Les mille et une nuits, contes arabes traduits en français . Traducció de Jean Antoine Galland |
| Published in: | Lletra de canvi. Barcelona, núm. 42 (1997, Primer Trimestre), p. 33-36, ISSN 0213-9936 |
The server encountered an error while dealing with your request.
The system administrators have been alerted.
In case of doubt, please contact p.traces@uab.cat.