visitant ::
identificació
|
|||||||||||||||
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Pàgina inicial > Traces. Catàleg > La llarga història de les històries de 'Les mil i una nits' / |
Data: | 1997 |
Resum: | A propòsit de la primera traducció al català de 'Les mil i una nits', Premi Ciutat de Barcelona, s'esbossa la trajectòria dels textos, des de l'edició de Galland en francès, fins a les diverses traduccions a d'altres idiomes. A partir d'aquí s'especula sobre quan i per què la col·lecció de relats adoptà el títol amb què fins ara és coneguda; se n'estudia el component folklòric; el caràcter eròtic; el component humorístic i la pluralitat de gèneres narratius (contes d'elements fantàstic, novel·les de cavalleria, novel·les amoroses, relat de caire detectivesc, d'aventures, picaresca, didàctics, faules, anècdotes, acudits, etc. |
Document: | Comentari |
Matèria: |
Traducció al català ;
Narrativa àrab ;
Literatura popular ;
Traducció ;
Humor ;
Erotisme Cinca, Dolors (Trad.) ; Castells, Margarida (Trad.) ; Premi Ciutat de Barcelona de traducció (1996) |
Obres: |
Les mil i una nits . Traducció de Dolors Cinca i Margarita Castells. Barcelona : Proa, 1995 Les mille et une nuits, contes arabes traduits en français . Traducció de Jean Antoine Galland |
Publicat a: | Lletra de canvi. Barcelona, núm. 42 (1997, Primer Trimestre), p. 33-36, ISSN 0213-9936 |