Mots fantasmes en el català medieval / Antoni Peris (Euskalherriko Unibertsitatea, Universitat del País Basc, Vitòria, Gasteiz)
Peris, Antoni

Data: 1997
Resum: Sobre els "mots fantasmes", entesos com aquells que, en paraules de Joan Bastardas, no tenen realitat lingüística i són producte d'errors de còpia, de transcripció o d'impremta però que en algun moment algú els ha considerat autèntics i genuïns de la llengua. També s'inclouen dins aquesta designació aquelles paraules que, tot i tenir una realitat lingüística en la llengua, no tenen realment la forma que els donen llurs editors ni, consegüentment, l'acceptació que els atribueixen els lexicògrafs, els quals adopten les lectures errònies d'aquells. L'objectiu del treball és fer palesa l'existència d'aquest tipus de mots en l'edició - transcripció de la "Carta de sant Bernat a sa germana", de Tomàs de Beverly o de Froidmont, traduïda al català per Antoni Canals entre 1396 i 1410. Alguns exemples de "mots fantasmes": "munificar", "trit", "taca", "tancadura" i "falaeres".
Document: Estudi
Matèria: Lèxic ; Català ; Transmissió textual ; Manuscrit ; Traducció al català ; Prosa llatina ; Edat mitjana ; 1396-1410 ; 1390X ; 1400X
Aguiló, Marià (Ed.) ; Canals, Antoni (Trad.) ; Tomàs de Froidmont (1150-1225) ; Bofarull, Pròsper de (Ed.)
Publicat a: Llengua & Literatura. Barcelona, Núm. 8 (1997), p. 43-56 (Estudis i edicions) , ISSN 2013-9527




El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2009-11-30, darrera modificació el 2023-09-24



   Favorit i Compartir