Tirants a tota llengua / Lluís-Anton Baulenas
Baulenas, Lluís-Anton

Fecha: 1998
Resumen: La ressenya se centra en apuntar el grau d'intervenció dels traductors del 'Tirant' en les seves diferents traduccions -castellana (1511), italiana (1538) i francesa (aproximadament de 1737)-.
Documento: Ressenya
Materia: Estudi ; Traducció del català ; Espanyol ; Francès ; Italià ; Novel·la de cavalleries ; Novel·la catalana ; 1511 ; 1538 ; 1737 ; 1510X ; 1530X ; 1730X
Manfredi, Lelio (Trad.) ; Comte de Caylus (Pseudònim de Philippe de Pestels de Lévis de Tubières) (Trad.) ; Martines, Vicent ; Soberanas i Lleó, Amadeu J. (Pr.) ; Martorell, Joanot
Obras: Martines, Vicent. El Tirant políglota. Estudi sobre el 'Tirant lo Blanch' a partir de les seves traduccions espanyola, italiana i francesa dels segles XVI-XVII . Pròleg d'Amdeu J. Soberanas. Barcelona : Curial : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1998
Publicado en: Avui Cultura. Barcelona (1998, 16 d'abril), p. 12 (Assaig)

El registro aparece en las colecciones:
10 años de la muerte > Amadeu J. Soberanas i Lleó
Tipo de documento > Reseñas

 Registro creado el 2009-11-30, última modificación el 2024-02-08



   Favorit i Compartir