Vacil·lacions per un mot: una terra erma? / Anna Murià
Murià, Anna

Fecha: 1985
Resumen: A propòsit de les diferents traduccions de l'adjectiu "waste" del poema d'Eliot 'The waste land': Agustí Bartra escollí "eixorca", i Joan Ferraté substituí aquest adjectiu per "gastada". Descontenta amb aquesta segona traducció, que no s'ajusta al sentit original del poema, Anna Murià proposa una nova versió que digui "La terra erma".
Documento: Comentari
Materia: Poesia anglesa ; Traducció al català ; Adjectiu
Eliot, T.S. ; Bartra, Agustí (Trad.) ; Ferraté, Joan (Trad.)
Obras: Eliot, T.S.. La terra eixorca . Traducció d'Agustí Bartra. Barcelona, 1951
Eliot, T.S.. La terra gastada . Traducció de Joan Ferraté. Barcelona, 1977
Publicado en: Serra d'Or. Barcelona, Any XXVII, Núm. 309 (1985, Juny), p. 37-38 (Cultura i vida. Lletres de batalla) , ISSN 0037-2501




El registro aparece en las colecciones:
Centenarios > Joan Ferraté
Tipo de documento > Comentarios

 Registro creado el 2009-11-30, última modificación el 2023-09-09



   Favorit i Compartir