|
|
|||||||||||||||
|
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español | ||||||||||
| Pàgina inicial > Traces. Catàleg > La (re)traducció, un instrument poderós de projecció cultural / |
| Data: | 2021 |
| Resum: | Del resum: "La retraducció al català de grans autors i obres clàssiques de la literatura universal com Homer, Faulkner, Whitman o Puixkin han contribuït els darrers anys a despertar l’interès dels mitjans de comunicació convencionals, crear nous públics lectors per a aquestes obres i enriquir el sistema cultural. Operacions editorials que, alhora, han servit per projectar debats i temes culturals i visibilitzar la figura del traductor. ". |
| Resum: | Abstract: "The retranslation into Catalan of great authors and classic works of universal literature such as Homer, Faulkner, Whitman and Pushkin, have contributed in recent years to arouse the interest of the conventional media, create new readers for these works and enrich the cultural system. Editorial operations that, at the same time, have served to project debates and cultural issues and make the figure of the translator visible. ". |
| Nota: | Estudi llegit a les IX Jornades sobre Traducció i Literatura celebrades el 14 i 15 d'octubre de 2020 a la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB |
| Document: | Estudi |
| Matèria: |
Traducció ;
Traducció al català ;
Cànon literari ;
Recepció de la literatura Faulkner, William |
| Publicat a: | Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 28 (2021), p. 123-130 (Monogràfic: La retraducció, entre l’inconformisme i la canonització) , ISSN 2014-9735 |
El sistema ha trobat un error mentre gestionava la vostra petició.
Els administradors del sistema han estat avisats.
En cas de dubte, poseu-vos en contacte amb p.traces@uab.cat